TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:31:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 379《四童子三昧經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 379《Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 379 四童子三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 379 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四童子三昧經卷下 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển hạ     隋北印度健陀羅國     Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc     三藏闍那崛多譯     Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時慧命阿難白佛言。世尊。惟願世尊。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 或住一劫或減一劫。憐愍此等諸眾生故。 hoặc trụ/trú nhất kiếp hoặc giảm nhất kiếp 。liên mẫn thử đẳng chư chúng sanh cố 。 所以者何。如來多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。 sở dĩ giả hà 。Như Lai Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 若住世者。如是大事常現於世。 nhược/nhã trụ/trú thế giả 。như thị Đại sự thường hiện ư thế 。 又令是等真善大士。數數往返閻浮提內。 hựu lệnh thị đẳng chân thiện đại sĩ 。sát sát vãng phản Diêm-phù-đề nội 。 我等眾生復應於此如許時間。 ngã đẳng chúng sanh phục ưng ư thử như hứa thời gian 。 當見此等菩薩大眾承事供養。又於此時。如是經典復應當得廣行流布。 đương kiến thử đẳng Bồ Tát Đại chúng thừa sự cúng dường 。hựu ư thử thời 。như thị Kinh điển phục ứng đương đắc quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 復如許時。我等得聞合佛法義。如許時間。 phục như hứa thời 。ngã đẳng đắc văn hợp Phật Pháp nghĩa 。như hứa thời gian 。 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通 lệnh ngã đắc kiến Như Lai Thế Tôn cập đại sĩ đẳng chủng chủng hiện hóa thần thông 之力。若如來今日不住於世入涅槃者。 chi lực 。nhược như lai kim nhật bất trụ ư thế nhập Niết Bàn giả 。 我等眾生。於如來世尊滅度之後遠離三事。 ngã đẳng chúng sanh 。ư Như Lai Thế Tôn diệt độ chi hậu viễn ly tam sự 。 何等為三。所謂不見佛。不聞正法。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。sở vị bất kiến Phật 。bất văn chánh pháp 。 三者不見此等大士弘廣之心。亦復不得承奉供養。 tam giả bất kiến thử đẳng đại sĩ hoằng quảng chi tâm 。diệc phục bất đắc thừa phụng cúng dường 。 有如是失。慧命阿難說是言已。悲號大哭憂歎懊惱。 hữu như thị thất 。tuệ mạng A-nan thuyết thị ngôn dĩ 。bi hiệu Đại khốc ưu thán áo não 。 涕淚滿目宛轉在地。如斫樹倒。並唱是言。 thế lệ mãn mục uyển chuyển tại địa 。như chước thụ/thọ đảo 。tịnh xướng thị ngôn 。 我等速疾共佛別離。諸善知識亦復別離。 ngã đẳng tốc tật cọng Phật biệt ly 。chư thiện tri thức diệc phục biệt ly 。 爾時眾中有菩薩摩訶薩。名曰善思義。 nhĩ thời chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết thiện tư nghĩa 。 以偈白慧命阿難言。 dĩ kệ bạch tuệ mạng A-nan ngôn 。  阿難莫憂惱  諸行悉無常  A-nan mạc ưu não   chư hạnh tất vô thường  世法欲常者  此處不可得  thế Pháp dục thường giả   thử xứ bất khả đắc  若言有諸行  此言不可得  nhược/nhã ngôn hữu chư hạnh   thử ngôn bất khả đắc  如是諸法空  汝今何憂苦  như thị chư pháp không   nhữ kim hà ưu khổ  諸智皆悉空  於佛智亦空  chư trí giai tất không   ư Phật trí diệc không  佛尚不可得  汝今何憂愁  Phật thượng bất khả đắc   nhữ kim hà ưu sầu  汝莫生分別  智者捨分別  nhữ mạc sanh phân biệt   trí giả xả phân biệt  諸有如虛空  如陽焰似水  chư hữu như hư không   như dương diệm tự thủy  亦如幻師化  象馬諸乘等  diệc như huyễn sư hóa   tượng mã chư thừa đẳng  園林眾聚落  樹木諸花果  viên lâm chúng tụ lạc   thụ/thọ mộc chư hoa quả  世諦亦如是  如幻化無實  thế đế diệc như thị   như huyễn hóa vô thật  諸佛及聲聞  亦如是不異  chư Phật cập Thanh văn   diệc như thị bất dị 爾時慧命阿難。以偈報善思義菩薩言。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan 。dĩ kệ báo thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn 。  如是如所說  諸法無有相  như thị như sở thuyết   chư Pháp vô hữu tướng  此最為勝法  我今最後聞  thử tối vi/vì/vị thắng Pháp   ngã kim tối hậu văn  云何向舍衛  所問我何報  vân hà hướng Xá-vệ   sở vấn ngã hà báo  阿難佛何在  世眼何時來  A-nan Phật hà tại   thế nhãn hà thời lai  我昔往彼處  常見佛世尊  ngã tích vãng bỉ xứ   thường kiến Phật Thế tôn  今往彼處空  大智我那住  kim vãng bỉ xứ không   đại trí ngã na trụ/trú 爾時寂靜轉善男子。復向慧命阿難。 nhĩ thời tịch tĩnh chuyển Thiện nam tử 。phục hướng tuệ mạng A-nan 。 以偈白言。 dĩ kệ bạch ngôn 。  汝於億年哭  此事難可得  nhữ ư ức niên khốc   thử sự nạn/nan khả đắc  阿難汝諦觀  法界難見處  A-nan nhữ đế quán   Pháp giới nạn/nan kiến xứ  譬如芭蕉莖  葉葉皆除去  thí như ba tiêu hành   diệp diệp giai trừ khứ  其間無有實  法體亦如是  kỳ gian vô hữu thật   pháp thể diệc như thị  猶如天降雨  普下諸水渧  do như Thiên hàng vũ   phổ hạ chư thủy đế  泡起已還滅  諸有為亦然  phao khởi dĩ hoàn diệt   chư hữu vi diệc nhiên  如水沫揣聚  有眼者觀見  như thủy mạt sủy tụ   hữu nhãn giả quán kiến  此處無有實  世相亦如是  thử xứ vô hữu thật   thế tướng diệc như thị  譬如鏡中像  其體無有實  thí như kính trung tượng   kỳ thể vô hữu thật  三界世相爾  智者莫涕泣  tam giới thế tướng nhĩ   trí giả mạc thế khấp 爾時慧命阿難。以偈報寂定菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan 。dĩ kệ báo tịch định Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。  我非不知此  如汝智者說  ngã phi bất tri thử   như nhữ trí giả thuyết  三相皆無常  經中大仙說  tam tướng giai vô thường   Kinh trung đại tiên thuyết  但此億數天  泣淚皆啼哭  đãn thử ức số Thiên   khấp lệ giai đề khốc  向我邊叫喚  以是生我苦  hướng ngã biên khiếu hoán   dĩ thị sanh ngã khổ  世尊不久去  捨我等眼者  Thế Tôn bất cửu khứ   xả ngã đẳng nhãn giả  我等何趣向  誰能救護我  ngã đẳng hà thú hướng   thùy năng cứu hộ ngã  正法從誰聞  寂靜深無比  chánh pháp tùng thùy văn   tịch tĩnh thâm vô bỉ  我今供養誰  嗚呼佛難見  ngã kim cúng dường thùy   ô hô Phật nạn/nan kiến 爾時無攀緣菩薩摩訶薩。 nhĩ thời vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以偈告慧命阿難言。 dĩ kệ cáo tuệ mạng A-nan ngôn 。  尊者阿難起  但觀法莫憂  Tôn-Giả A-nan khởi   đãn quán Pháp mạc ưu  法無有來者  亦無有去者  Pháp vô hữu lai giả   diệc vô hữu khứ giả  譬如佛有生  證菩提亦爾  thí như Phật hữu sanh   chứng Bồ-đề diệc nhĩ  譬如轉法輪  涅槃亦如是  thí như chuyển pháp luân   Niết-Bàn diệc như thị  諸佛不曾生  亦復不曾滅  chư Phật bất tằng sanh   diệc phục bất tằng diệt  如是真法中  阿難何以哭  như thị chân Pháp trung   A-nan hà dĩ khốc  汝聞我毛孔  出如是諸聲  nhữ văn ngã mao khổng   xuất như thị chư thanh  諸有空寂靜  佛等四種事  chư hữu không tịch tĩnh   Phật đẳng tứ chủng sự 爾時慧命阿難。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan 。 以偈白無攀緣菩薩摩訶薩言。 dĩ kệ bạch vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。  大士等不久  各各別剎去  đại sĩ đẳng bất cửu   các các biệt sát khứ  彼國見諸佛  說於甘露法  bỉ quốc kiến chư Phật   thuyết ư cam lộ pháp  汝聞彼佛法  甚深諸妙義  nhữ văn bỉ Phật Pháp   thậm thâm chư diệu nghĩa  見彼佛徒眾  及諸菩薩等  kiến bỉ Phật đồ chúng   cập chư Bồ-tát đẳng  今我億數天  哭泣而圍遶  kim ngã ức số Thiên   khốc khấp nhi vi nhiễu  世尊涅槃已  智者我那住  Thế Tôn Niết-Bàn dĩ   trí giả ngã na trụ/trú  優婆塞千數  今日承聽我  ưu-bà-tắc thiên số   kim nhật thừa thính ngã  大苦惱憂悲  我云何慰喻  đại khổ não ưu bi   ngã vân hà úy dụ  三十三焰摩  兜率及他化  tam thập tam diệm ma   Đâu Suất cập tha hóa  自在及梵天  如是等天來  tự tại cập phạm thiên   như thị đẳng Thiên lai  云何令歡喜  釋牛王滅後  vân hà lệnh hoan hỉ   thích ngưu vương diệt hậu  云何宣彼法  我口云何辯  vân hà tuyên bỉ Pháp   ngã khẩu vân hà biện  諸天問我時  阿難尊何在  chư Thiên vấn ngã thời   A-nan tôn hà tại  彼問我何報  人牛王滅後  bỉ vấn ngã hà báo   nhân ngưu vương diệt hậu  一切諸處所  甚深如來住  nhất thiết chư xứ sở   thậm thâm Như Lai trụ  我於經行林  今在何處所  ngã ư kinh hành lâm   kim tại hà xứ sở 爾時開敷華神通德善男子。 nhĩ thời khai phu hoa thần thông đức Thiện nam tử 。 以偈白慧命阿難言。 dĩ kệ bạch tuệ mạng A-nan ngôn 。  我以知汝行  善於三月中  ngã dĩ tri nhữ hạnh/hành/hàng   thiện ư tam nguyệt trung  數現身向汝  阿難莫哭泣  số hiện thân hướng nhữ   A-nan mạc khốc khấp  自餘千數佛  我告為汝故  tự dư thiên số Phật   ngã cáo vi/vì/vị nhữ cố  諸佛為汝說  化作釋種身  chư Phật vi/vì/vị nhữ thuyết   hóa tác Thích chủng thân  諸佛有慈念  以汝好事佛  chư Phật hữu từ niệm   dĩ nhữ hảo sự Phật  當來向汝邊  阿難莫大哭  đương lai hướng nhữ biên   A-nan mạc Đại khốc  天等諸世間  今日可憂悲  Thiên đẳng chư thế gian   kim nhật khả ưu bi  如是大教師  隱寂而不現  như thị đại giáo sư   ẩn tịch nhi bất hiện  如來昔曾說  壽命住億劫  Như Lai tích tằng thuyết   thọ mạng trụ/trú ức kiếp  諸行念念滅  我對教師聞  chư hạnh niệm niệm diệt   ngã đối giáo sư văn 爾時慧命阿難。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan 。 住於佛後三大叫喚而說偈言。 trụ/trú ư Phật hậu tam đại khiếu hoán nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生所歸者  能與彼等眼  chúng sanh sở quy giả   năng dữ bỉ đẳng nhãn  導師入滅後  眾生轉盲冥  Đạo sư nhập diệt hậu   chúng sanh chuyển manh minh  勝王阿闍世  聞此不善言  thắng Vương A-xà-thế   văn thử bất thiện ngôn  導師入滅後  憂苦云何住  Đạo sư nhập diệt hậu   ưu khổ vân hà trụ/trú  勝人今涅槃  於後力士子  thắng nhân kim Niết-Bàn   ư hậu lực sĩ tử  如是等憂惱  悲號大哭泣  như thị đẳng ưu não   bi hiệu Đại khốc khấp  彼等集聚已  最後見導師  bỉ đẳng tập tụ dĩ   tối hậu kiến Đạo sư  敬心而尊重  合掌以曲躬  kính tâm nhi tôn trọng   hợp chưởng dĩ khúc cung  天龍夜叉滿  縱廣五由旬  thiên long dạ xoa mãn   túng quảng ngũ do-tuần  此處無空缺  人類無入處  thử xứ vô không khuyết   nhân loại vô nhập xứ/xử  雨微妙香華  充滿至于膝  vũ vi diệu hương hoa   sung mãn chí vu tất  復雨諸末香  供養最勝仙  phục vũ chư mạt hương   cúng dường tối thắng tiên  難陀優波陀  及六十億龍  Nan-đà ưu ba đà   cập lục thập ức long  悉來涅槃處  最後見導師  tất lai Niết-Bàn xứ/xử   tối hậu kiến Đạo sư  摩那斯婆論  娑伽羅大龍  Ma na tư Bà luận   sa già la Đại long  睺嘍目真陀  各百億圍遶  hầu lâu mục chân đà   các bách ức vi nhiễu  起雲雨香水  散灑此大地  khởi vân vũ hương thủy   tán sái thử Đại địa  降大雨而來  最後見導師  hàng Đại vũ nhi lai   tối hậu kiến Đạo sư  諸天雨天華  及雨淨香水  chư Thiên vũ thiên hoa   cập vũ tịnh hương thủy  天龍等敬心  供養世尊故  Thiên Long đẳng kính tâm   cúng dường Thế Tôn cố  阿耨達龍王  六十俱胝等  A-nậu-đạt long vương   lục thập câu-chi đẳng  雨種種寶雨  到人牛王邊  vũ chủng chủng bảo vũ   đáo nhân ngưu vương biên  伊羅鉢啼哭  須彌子大蛇  y La bát đề khốc   Tu-Di tử Đại xà  供養世尊故  最後奉見佛  cúng dường Thế Tôn cố   tối hậu phụng kiến Phật  諸龍有百千  億數那由他  chư long hữu bách thiên   ức số na-do-tha  起雲震雷電  來到導師所  khởi vân chấn lôi điện   lai đáo Đạo sư sở  彼等澍大雨  清淨諸香水  bỉ đẳng chú Đại vũ   thanh tịnh chư hương thủy  亦為供養故  最後見世尊  diệc vi/vì/vị cúng dường cố   tối hậu kiến Thế Tôn  夜叉千億數  或百那由他  dạ xoa thiên ức số   hoặc bách na-do-tha  念佛諸功德  皆來欲見佛  niệm Phật chư công đức   giai lai dục kiến Phật  復有四天王  悲泣滿面淚  phục hưũ Tứ Thiên Vương   bi khấp mãn diện lệ  來至導師邊  最後覲見佛  lai chí Đạo sư biên   tối hậu cận kiến Phật  釋提摩那民  諸天眾圍遶  thích Đề ma na dân   chư Thiên Chúng vi nhiễu  六十三千數  已來到佛所  lục thập tam thiên số   dĩ lai đáo Phật sở  彼等雨天花  微妙曼陀羅  bỉ đẳng vũ thiên hoa   vi diệu Mạn-đà-la  及雨栴檀末  供養最勝仙  cập vũ chiên đàn mạt   cúng dường tối thắng tiên  毘求螺髻梵  二梵眾圍遶  Tì cầu loa kế phạm   nhị phạm chúng vi nhiễu  悲泣到佛所  最後見如來  bi khấp đáo Phật sở   tối hậu kiến Như Lai  淨居天威力  多百億諸天  tịnh cư thiên uy lực   đa bách ức chư Thiên  號哭到佛所  以佛今涅槃  hiệu khốc đáo Phật sở   dĩ Phật kim Niết-Bàn  諸天百億數  種種悲哀泣  chư Thiên bách ức số   chủng chủng bi ai khấp  勸請大導師  願住於一劫  khuyến thỉnh đại đạo sư   nguyện trụ/trú ư nhất kiếp  魔子大智慧  名娑陀婆訶  ma tử đại trí tuệ   danh sa đà Bà ha  愴怏到佛所  勝仙涅槃故  sảng ưởng đáo Phật sở   thắng tiên Niết-Bàn cố  捧執世尊足  傴身勸請佛  phủng chấp Thế Tôn túc   ủ thân khuyến thỉnh Phật  願愍世間故  釋王住一劫  nguyện mẫn thế gian cố   thích Vương trụ/trú nhất kiếp  世尊若住者  為大仁諸天  Thế Tôn nhược/nhã trụ/trú giả   vi/vì/vị đại nhân chư Thiên  當不思議利  請尊住一劫  đương bất tư nghị lợi   thỉnh tôn trụ/trú nhất kiếp 爾時無攀緣善男子。 nhĩ thời vô phàn duyên Thiện nam tử 。 以偈告彼一切諸天世人及諸梵天王商主魔王子等。而說偈言。 dĩ kệ cáo bỉ nhất thiết chư Thiên thế nhân cập chư phạm thiên vương thương chủ ma Vương tử đẳng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等悉不知  小兒如獼猴  nhữ đẳng tất bất tri   tiểu nhi như Mi-Hầu  恒常心放逸  以何號啼哭  hằng thường tâm phóng dật   dĩ hà hiệu đề khốc  譬如猪睡眠  忽起失本念  thí như trư thụy miên   hốt khởi thất bổn niệm  被刀斫剝時  驚怖馳奔走  bị đao chước bác thời   kinh phố trì bôn tẩu  我意如是見  汝等皆如是  ngã ý như thị kiến   nhữ đẳng giai như thị  昔不聞法者  以貪放逸故  tích bất văn Pháp giả   dĩ tham phóng dật cố  今日智慧炬  將滅而不現  kim nhật trí tuệ cự   tướng diệt nhi bất hiện  及佛猶現在  汝應作善業  cập Phật do hiện tại   nhữ ưng tác thiện nghiệp 爾時世尊告慧命阿難及富婁那須菩提并 nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ mạng A-nan cập phú lâu na Tu-bồ-đề tinh 不空見王童子迦葉上座大俱絺羅及諸上 bất không kiến Vương Đồng tử Ca-diếp Thượng tọa Đại câu hi La cập chư thượng 座。今告汝等諸比丘言。將汝右手來與我。 tọa 。kim cáo nhữ đẳng chư Tỳ-kheo ngôn 。tướng nhữ hữu thủ lai dữ ngã 。 彼諸比丘聞佛世尊如是言已。即白佛言。 bỉ chư Tỳ-kheo văn Phật Thế tôn như thị ngôn dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。爾時諸比丘等滿一千人。 Thiện tai Thế Tôn 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo đẳng mãn nhất thiên nhân 。 各以右手奉授世尊。 các dĩ hữu thủ phụng thụ Thế Tôn 。 爾時世尊復以左手執彼一切諸比丘右手。執已復以右手執羅睺羅及阿難手。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ tả thủ chấp bỉ nhất thiết chư Tỳ-kheo hữu thủ 。chấp dĩ phục dĩ hữu thủ chấp La-hầu-la cập A-nan thủ 。 付與諸比丘手中。口遺囑曰。汝等比丘。 phó dữ chư Tỳ-kheo thủ trung 。khẩu di chúc viết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 我阿難賢及羅睺羅上座。 ngã A-nan hiền cập La-hầu-la Thượng tọa 。 今付囑汝等遺囑汝等。於如是時出大叫聲。如是叫聲悲號啼哭。 kim phó chúc nhữ đẳng di chúc nhữ đẳng 。ư như Thị thời xuất Đại khiếu thanh 。như thị khiếu thanh bi hiệu đề khốc 。 震動天地甚大可畏。而彼大聲遍此佛剎。 chấn động Thiên địa thậm đại khả úy 。nhi bỉ Đại thanh biến thử Phật sát 。 爾時羅睺羅阿難當付囑時。 nhĩ thời La-hầu-la A-nan đương phó chúc thời 。 眾中五百比丘見是事已。便捨身命。所以者何。 chúng trung ngũ bách Tỳ-kheo kiến thị sự dĩ 。tiện xả thân mạng 。sở dĩ giả hà 。 彼諸比丘不忍見佛入於滅度。彼作是念。 bỉ chư Tỳ-kheo bất nhẫn kiến Phật nhập ư diệt độ 。bỉ tác thị niệm 。 寧使我等先入涅槃。 ninh sử ngã đẳng tiên nhập Niết Bàn 。 不忍見此世間大燈世間導師大慈悲父最善知識憐愍眾生常與世樂今入滅盡。 bất nhẫn kiến thử thế gian Đại đăng thế gian Đạo sư đại từ bi phụ tối thiện tri thức liên mẫn chúng sanh thường dữ thế lạc/nhạc kim nhập diệt tận 。 我豈忍見。爾時於彼剎那羅婆浮休多時。 ngã khởi nhẫn kiến 。nhĩ thời ư bỉ sát-na La bà phù hưu đa thời 。 五百諸佛各住自剎。皆伸右手與釋迦牟尼。 ngũ bách chư Phật các trụ/trú tự sát 。giai thân hữu thủ dữ Thích-Ca Mâu Ni 。 爾時世尊。又以手執阿難羅睺羅上座手。 nhĩ thời Thế Tôn 。hựu dĩ thủ chấp A-nan La-hầu-la Thượng tọa thủ 。 付囑與彼如來手中。而說偈言。 phó chúc dữ bỉ Như Lai thủ trung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此我羅睺子  阿難我侍者  thử ngã La-hầu tử   A-nan ngã thị giả  今在諸佛前  我付囑此二  kim tại chư Phật tiền   ngã phó chúc thử nhị  於今後夜分  我當入涅槃  ư kim hậu dạ phần   ngã đương nhập Niết Bàn  更不復見我  天龍及人等  cánh bất phục kiến ngã   Thiên Long cập nhân đẳng  亦無有歸依  救護憐愍者  diệc vô hữu quy y   cứu hộ liên mẫn giả  惟除諸世尊  覆不思議慈  duy trừ chư Thế Tôn   phước bất tư nghị từ  我觀諸世間  不思議無量  ngã quán chư thế gian   bất tư nghị vô lượng  不見一眾生  今我為誰住  bất kiến nhất chúng sanh   kim ngã vi/vì/vị thùy trụ/trú  無量千數劫  猶如恒河沙  vô lượng thiên số kiếp   do như Hằng hà sa  我於如是劫  為一眾生住  ngã ư như thị kiếp   vi/vì/vị nhất chúng sanh trụ/trú  我已利眾生  有信敬心者  ngã dĩ lợi chúng sanh   hữu tín kính tâm giả  自餘無信心  億佛不能化  tự dư vô tín tâm   ức Phật bất năng hóa 爾時五百諸佛異口同聲。而說偈言。 nhĩ thời ngũ bách chư Phật dị khẩu đồng thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  尊已眾生利  尊作佛事已  tôn dĩ chúng sanh lợi   tôn tác Phật sự dĩ  現種種神通  擊大法鼓竟  hiện chủng chủng thần thông   kích đại pháp cổ cánh  已充億眾生  如雲雨潤地  dĩ sung ức chúng sanh   như vân vũ nhuận địa  拔眾生毒箭  釋種大仙人  bạt chúng sanh độc tiễn   Thích chủng Đại Tiên nhân 爾時長老阿難。慧命羅睺羅。兩膝著地。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan 。tuệ mạng La-hầu-la 。lượng (lưỡng) tất trước địa 。 以偈白彼諸佛曰。 dĩ kệ bạch bỉ chư Phật viết 。  大丈夫勸請  令尊住一劫  đại trượng phu khuyến thỉnh   lệnh tôn trụ/trú nhất kiếp  以佛威力故  一切見眼者  dĩ Phật uy lực cố   nhất thiết kiến nhãn giả  最勝二足尊  大智住世故  tối thắng nhị túc tôn   đại trí trụ/trú thế cố  多有眾生信  得利不思議  đa hữu chúng sanh tín   đắc lợi bất tư nghị  增長諸天人  阿修羅減少  tăng trưởng chư Thiên Nhân   A-tu-la giảm thiểu  聲聞及菩薩  多生不思議  Thanh văn cập Bồ Tát   đa sanh bất tư nghị 爾時彼五百諸佛告慧命阿難及羅睺羅言。 nhĩ thời bỉ ngũ bách chư Phật cáo tuệ mạng A-nan cập La-hầu-la ngôn 。 汝等善男子。莫大啼哭。莫大愁憂。 nhữ đẳng Thiện nam tử 。mạc Đại đề khốc 。mạc Đại sầu ưu 。 本性如是。事盡如是。真實如是。 bổn tánh như thị 。sự tận như thị 。chân thật như thị 。 諸行如是一切有為法。一切作法。一切世諦法。悉皆如是。 chư hạnh như thị nhất thiết hữu vi pháp 。nhất thiết tác pháp 。nhất thiết thế đế Pháp 。tất giai như thị 。 盡際如是。已捨身命如來行乃無量。 tận tế như thị 。dĩ xả thân mạng Như Lai hạnh/hành/hàng nãi vô lượng 。 以世諦法如是故不得自在。又如來者。是法身。 dĩ thế đế Pháp như thị cố bất đắc tự tại 。hựu Như Lai giả 。thị pháp thân 。 非有為身無住世法。汝等不應請如來住。諸善男子。 phi hữu vi/vì/vị thân vô trụ thế Pháp 。nhữ đẳng bất ưng thỉnh Như Lai trụ 。chư Thiện nam tử 。 汝等且止到我佛剎。 nhữ đẳng thả chỉ đáo ngã Phật sát 。 釋迦如來即時當伸右手。當放光明。彼之光明照我剎土。照彼土已。 Thích-Ca Như Lai tức thời đương thân hữu thủ 。đương phóng quang minh 。bỉ chi quang minh chiếu ngã sát độ 。chiếu bỉ độ dĩ 。 汝等還來見釋迦佛在汝等前為汝說法。 nhữ đẳng hoàn lai kiến Thích Ca Phật tại nhữ đẳng tiền vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp 。 令汝等聞。是故汝等莫大憂愁。 lệnh nhữ đẳng văn 。thị cố nhữ đẳng mạc Đại ưu sầu 。 爾時世尊入於三昧。住三昧已即伸右手。 nhĩ thời Thế Tôn nhập ư tam muội 。trụ/trú tam muội dĩ tức thân hữu thủ 。 於右手中乃至大拇指端。及於左手諸身節分。 ư hữu thủ trung nãi chí Đại mẫu chỉ đoan 。cập ư tả thủ chư thân tiết phần 。 乃至千輻輪處足相之中。 nãi chí thiên phước luân xứ/xử túc tướng chi trung 。 及手足柔軟網縵相中。赤銅色瓜甲。 cập thủ túc nhu nhuyễn võng man tướng trung 。xích đồng sắc qua giáp 。 及以十指妙色掌文寶手之間。皆悉放於百千億光明。 cập dĩ thập chỉ diệu sắc chưởng văn bảo thủ chi gian 。giai tất phóng ư bách thiên ức quang minh 。 一一光明化生蓮華百千億數。 nhất nhất quang minh hóa sanh liên hoa bách thiên ức số 。 一一華臺化出化師子高座百千億數。一一座上見一佛坐。 nhất nhất hoa đài hóa xuất hóa sư tử cao tọa bách thiên ức số 。nhất nhất tọa thượng kiến nhất Phật tọa 。 一一化佛教化無量百千億眾生。其間或得漏盡。 nhất nhất hóa Phật giáo hóa vô lượng bách thiên ức chúng sanh 。kỳ gian hoặc đắc lậu tận 。 或得離欲地。如是一切諸相好中所放光明。 hoặc đắc ly dục địa 。như thị nhất thiết chư tướng hảo trung sở phóng quang minh 。 事相皆亦如是。如是等臍輪之間及陰馬藏相。 sự tướng giai diệc như thị 。như thị đẳng tề luân chi gian cập uẩn mã tạng tướng 。 亦復如是。面輪眉間亦復如是。 diệc phục như thị 。diện luân my gian diệc phục như thị 。 爾時世尊從於頂上放百千種光明。 nhĩ thời Thế Tôn tùng ư đảnh/đính thượng phóng bách thiên chủng quang minh 。 一一光明端化出蓮華百千億數。 nhất nhất quang minh đoan hóa xuất liên hoa bách thiên ức số 。 一一花臺化作師子臺座百千億數。一一座上化一佛坐為說妙法。 nhất nhất hoa đài hóa tác sư tử đài tọa bách thiên ức số 。nhất nhất tọa thượng hóa nhất Phật tọa vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。 彼諸如來不說餘法。唯說菩薩密藏修多羅。 bỉ chư Như Lai bất thuyết dư Pháp 。duy thuyết Bồ Tát mật tạng tu-đa-la 。 及諸陀羅尼金剛章句。 cập chư Đà-la-ni Kim cương chương cú 。 為人顯說清淨三輪如來諸力無畏法等。似彼法門一一化佛一一說法。 vi/vì/vị nhân hiển thuyết thanh tịnh tam luân Như Lai chư lực vô úy Pháp đẳng 。tự bỉ Pháp môn nhất nhất hóa Phật nhất nhất thuyết Pháp 。 能淨無量無邊眾生令住不退轉地。 năng tịnh vô lượng vô biên chúng sanh lệnh trụ/trú bất thoái chuyển địa 。 向於阿耨多羅三藐三菩提。爾時世尊於娑羅雙樹間。 hướng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn ư Ta-la song thọ gian 。 右脇師子臥床中。化現一佛右脇而臥。 hữu hiếp sư tử ngọa sàng trung 。hóa hiện nhất Phật hữu hiếp nhi ngọa 。 化已自身即至活大地獄中。到彼處已身放光明。 hóa dĩ tự thân tức chí hoạt đại địa ngục trung 。đáo bỉ xứ dĩ thân phóng quang minh 。 放光明已其光遍照活地獄中。 phóng quang minh dĩ kỳ quang biến chiếu hoạt địa ngục trung 。 爾時世尊以此光明。照於活大地獄已。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử quang minh 。chiếu ư hoạt đại địa ngục dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此眾生數死  數數還復活  thử chúng sanh số tử   sát sát hoàn phục hoạt  又不捨彼想  故生諸苦惱  hựu bất xả bỉ tưởng   cố sanh chư khổ não  世有此聖出  世尊能作明  thế hữu thử Thánh xuất   Thế Tôn năng tác minh  能說諸正法  滅除諸苦惱  năng thuyết chư chánh pháp   diệt trừ chư khổ não  無為亦無盡  無滅亦無行  vô vi/vì/vị diệc vô tận   vô diệt diệc vô hạnh/hành/hàng  若能如是解  彼不墮諸趣  nhược/nhã năng như thị giải   bỉ bất đọa chư thú 爾時如來說是偈已。 nhĩ thời Như Lai thuyết thị kệ dĩ 。 於彼剎那羅婆摩休多時。 ư bỉ sát-na La bà ma hưu đa thời 。 令彼活大地獄三十億數諸苦眾生便得捨身。即捨身已生於三十三天。 lệnh bỉ hoạt đại địa ngục tam thập ức số chư khổ chúng sanh tiện đắc xả thân 。tức xả thân dĩ sanh ư tam thập tam thiên 。 爾時世尊復至三十三天還說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn phục chí tam thập tam thiên hoàn thuyết thử kệ 。 以佛神力聲遍一切諸大地獄。彼地獄趣無量百千億諸眾生。 dĩ Phật thần lực thanh biến nhất thiết chư đại địa ngục 。bỉ địa ngục thú vô lượng bách thiên ức chư chúng sanh 。 捨地獄身生兜率陀天。得生天已。 xả địa ngục thân sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。đắc sanh thiên dĩ 。 還復憶念前所說法。皆得阿那含果。 hoàn phục ức niệm tiền sở thuyết pháp 。giai đắc A-na-hàm quả 。 爾時諸天子得法果已。證法證果入於諸法。共說偈言。 nhĩ thời chư Thiên Tử đắc pháp quả dĩ 。chứng Pháp chứng quả nhập ư chư Pháp 。cọng thuyết kệ ngôn 。  譬如大曠路  有智慧商主  thí như Đại khoáng lộ   hữu trí tuệ thương chủ  度脫多眾生  被賊諸獸者  độ thoát đa chúng sanh   bị tặc chư thú giả  世尊亦如是  無上大商主  Thế Tôn diệc như thị   vô thượng Đại thương chủ  能脫億眾生  縛在生死中  năng thoát ức chúng sanh   phược tại sanh tử trung  我等歸依佛  光明大商主  ngã đẳng quy y Phật   quang minh Đại thương chủ  於我起慈悲  能脫諸苦惱  ư ngã khởi từ bi   năng thoát chư khổ não  我等歸依法  我等身已證  ngã đẳng quy y pháp   ngã đẳng thân dĩ chứng  我等歸依僧  功德難思議  ngã đẳng quy y tăng   công đức nạn/nan tư nghị 爾時世尊以涼冷光明。普照阿鼻脂地獄處。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ lương lãnh quang minh 。phổ chiếu A-tỳ chi địa ngục xứ/xử 。 作涼冷已除滅熱惱一切苦毒。 tác lương lãnh dĩ trừ diệt nhiệt não nhất thiết khổ độc 。 成就諸法千數億分。能令一切得諸喜樂。 thành tựu chư Pháp thiên số ức phần 。năng lệnh nhất thiết đắc chư thiện lạc 。 愍哀潤益一切眾生。安慰柔軟哀憐喜慶。 mẫn ai nhuận ích nhất thiết chúng sanh 。an uý nhu nhuyễn ai liên hỉ khánh 。 利益眾生合三空門無相無願及以無作。告彼地獄諸眾生等。 lợi ích chúng sanh hợp tam không môn vô tướng vô nguyện cập dĩ vô tác 。cáo bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  空法及無相  無生及無滅  không pháp cập vô tướng   vô sanh cập vô diệt  若解如是法  彼即脫惡道  nhược/nhã giải như thị pháp   bỉ tức thoát ác đạo 爾時八百千億眾生得聞偈已。 nhĩ thời bát bách thiên ức chúng sanh đắc văn kệ dĩ 。 此偈所說三世無礙。是諸法分成百千種。 thử kệ sở thuyết tam thế vô ngại 。thị chư Pháp phần thành bách thiên chủng 。 已至耳邊清淨微妙。聞是聲已從於阿鼻脂大地獄。 dĩ chí nhĩ biên thanh tịnh vi diệu 。văn thị thanh dĩ tùng ư A-tỳ chi đại địa ngục 。 捨地獄身即生他化自在天宮。爾時世尊住梵天宮。 xả địa ngục thân tức sanh tha hóa tự tại thiên cung 。nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú phạm Thiên cung 。 復說此偈言。 phục thuyết thử kệ ngôn 。  眾生最上樂  無有諸苦處  chúng sanh tối thượng lạc/nhạc   vô hữu chư khổ xứ/xử  名相所說處  及諸顛倒想  danh tướng sở thuyết xứ/xử   cập chư điên đảo tưởng  健兒應當捨  即免諸苦惱  kiện nhi ứng đương xả   tức miễn chư khổ não  諸想皆顛倒  及著非色想  chư tưởng giai điên đảo   cập trước/trứ phi sắc tưởng  三界何有樂  數數流轉生  tam giới hà hữu lạc/nhạc   sát sát lưu chuyển sanh  死已復更生  增長相續苦  tử dĩ phục cánh sanh   tăng trưởng tướng tục khổ  能以智知空  亦不著於空  năng dĩ trí tri không   diệc bất trước ư không  彼人即知空  不著知空者  bỉ nhân tức tri không   bất trước tri không giả  此知法義已  亦復無有我  thử tri pháp nghĩa dĩ   diệc phục vô hữu ngã  既不得於我  此處何有苦  ký bất đắc ư ngã   thử xứ hà hữu khổ  空是無為法  相亦不可得  không thị vô vi/vì/vị Pháp   tướng diệc bất khả đắc  能見無我智  此是真佛子  năng kiến vô ngã trí   thử thị chân Phật tử 爾時彼百千億數諸眾生等。 nhĩ thời bỉ bách thiên ức số chư chúng sanh đẳng 。 所生之處即得無漏天仙妙果。 sở sanh chi xứ/xử tức đắc vô lậu Thiên tiên diệu quả 。 即便憶念宿命之時受地獄苦。復念如來丈夫功德。知報佛恩先取滅度。 tức tiện ức niệm tú mạng chi thời thọ/thụ địa ngục khổ 。phục niệm Như Lai trượng phu công đức 。tri báo Phật ân tiên thủ diệt độ 。 又復不忍見於如來多陀阿伽度阿羅訶三藐 hựu phục bất nhẫn kiến ư Như Lai Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miểu 三佛陀入於涅槃。時諸天子已得果者。 tam Phật đà nhập ư Niết-Bàn 。thời chư Thiên Tử dĩ đắc quả giả 。 異口同聲。而說偈言。 dị khẩu đồng thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我等不忍見大慈  調御丈夫入滅度  ngã đẳng bất nhẫn kiến đại từ   điều ngự trượng phu nhập diệt độ  能為眾生作光明  我不忍見先取滅  năng vi/vì/vị chúng sanh tác quang minh   ngã bất nhẫn kiến tiên thủ diệt 作是語已。即於此處入於涅槃。 tác thị ngữ dĩ 。tức ư thử xứ/xử nhập ư Niết-Bàn 。 爾時世尊於彼剎那牟休多時。 nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ sát-na mưu hưu đa thời 。 從梵天宮便自隱身。即至娑羅雙樹之間。 tùng phạm Thiên cung tiện tự ẩn thân 。tức chí Ta-la song thọ chi gian 。 爾時世尊作如是念曰。我於今日後夜分時入於涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm viết 。ngã ư kim nhật hậu dạ phần thời nhập ư Niết-Bàn 。 即是最後見於眾生。 tức thị tối hậu kiến ư chúng sanh 。 我今當可令其歡喜滅一切苦而受快樂。顯現如來大神通力。 ngã kim đương khả lệnh kỳ hoan hỉ diệt nhất thiết khổ nhi thọ/thụ khoái lạc 。hiển hiện Như Lai đại thần thông lực 。 令彼眾生即便得入安隱之門。欲顯如來無餘涅槃。 lệnh bỉ chúng sanh tức tiện đắc nhập an ổn chi môn 。dục hiển Như Lai Vô-Dư Niết-Bàn 。 合諸佛意故示神通。 hợp chư Phật ý cố thị thần thông 。 爾時世尊作是念已欹右脇臥。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm dĩ y hữu hiếp ngọa 。 猶如師子心無所畏觀察十方一切大眾。猶大龍象。如是觀已。 do như sư tử tâm vô sở úy quan sát thập phương nhất thiết Đại chúng 。do đại long tượng 。như thị quán dĩ 。 即以右足第一拇指。按此大地出大音聲。六種震動遍十方界。 tức dĩ hữu túc đệ nhất mẫu chỉ 。án thử Đại địa xuất Đại âm thanh 。lục chủng chấn động biến thập phương giới 。 示現無礙不思議光照曜十方。 thị hiện vô ngại bất tư nghị quang chiếu diệu thập phương 。 爾時世尊從身諸相復放光明。放光明已。 nhĩ thời Thế Tôn tùng thân chư tướng phục phóng quang minh 。phóng quang minh dĩ 。 一一毛孔復出微妙恒河沙數微妙光明。 nhất nhất mao khổng phục xuất vi diệu hằng-hà sa-số vi diệu quang minh 。 一一光明遍照恒河沙等諸佛剎土。 nhất nhất quang minh biến chiếu hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ 。 彼之光明不相雜入無所妨礙。如是數數從毛孔中。 bỉ chi quang minh bất tướng tạp nhập vô sở phương ngại 。như thị sát sát tùng mao khổng trung 。 次第放諸微妙光明。如是毛孔各各次第復放光明。 thứ đệ phóng chư vi diệu quang minh 。như thị mao khổng các các thứ đệ phục phóng quang minh 。 還復如是遍照如前。爾時世尊更復顯現作諸神通。 hoàn phục như thị biến chiếu như tiền 。nhĩ thời Thế Tôn cánh phục hiển hiện tác chư thần thông 。 現神通已。以佛神力佛護持力。 hiện thần thông dĩ 。dĩ Phật thần lực Phật hộ trì lực 。 令諸眾生皆得具足所見境界佛眼無異。 lệnh chư chúng sanh giai đắc cụ túc sở kiến cảnh giới Phật nhãn vô dị 。 彼諸眾生住此佛剎。皆悉覩見如來光明所照一切諸佛剎土。 bỉ chư chúng sanh trụ/trú thử Phật sát 。giai tất đổ kiến Như Lai quang minh sở chiếu nhất thiết chư Phật sát độ 。 爾時世尊告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等見彼東方世界有城周圓縱廣一千由旬。如是廣大上下亦爾。 nhữ đẳng kiến bỉ Đông phương thế giới hữu thành châu viên túng quảng nhất thiên do-tuần 。như thị quảng đại thượng hạ diệc nhĩ 。 以諸微塵百千億數滿此國城。汝等見不。 dĩ chư vi trần bách thiên ức số mãn thử quốc thành 。nhữ đẳng kiến bất 。 諸比丘白佛言。如是婆伽婆。如是修伽陀。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。như thị Bà-Già-Bà 。như thị tu già đà 。 我等皆見。佛復告曰。汝諸比丘於意云何。 ngã đẳng giai kiến 。Phật phục cáo viết 。nhữ chư Tỳ-kheo ư ý vân hà 。 此微塵數是為多不。諸比丘言。如是如是婆伽婆。 thử vi trần số thị vi/vì/vị đa bất 。chư Tỳ-kheo ngôn 。như thị như thị Bà-Già-Bà 。 佛復告言。諸比丘。 Phật phục cáo ngôn 。chư Tỳ-kheo 。 若有人能於諸法中知如是等無為之法不生不滅無漏無為如是知者。 nhược hữu nhân năng ư chư Pháp trung tri như thị đẳng vô vi/vì/vị chi Pháp bất sanh bất diệt vô lậu vô vi/vì/vị như thị tri giả 。 彼諸眾生得脫諸苦一切惡道。 bỉ chư chúng sanh đắc thoát chư khổ nhất thiết ác đạo 。 當於爾時有三十億諸眾生等。聞此法已即得阿那含果。 đương ư nhĩ thời hữu tam thập ức chư chúng sanh đẳng 。văn thử pháp dĩ tức đắc A-na-hàm quả 。 既得果已。異口同聲。而說偈言。 ký đắc quả dĩ 。dị khẩu đồng thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無為法無盡  無漏亦不滅  vô vi/vì/vị Pháp vô tận   vô lậu diệc bất diệt  聖法如是知  我等證寂滅  thánh pháp như thị tri   ngã đẳng chứng tịch diệt  知以如是得  如實知諸根  tri dĩ như thị đắc   như thật tri chư căn  為憐愍眾生  示現因緣法  vi/vì/vị liên mẫn chúng sanh   thị hiện nhân duyên pháp  如來化我等  拔除毒箭病  Như Lai hóa ngã đẳng   bạt trừ độc tiễn bệnh  一切智與藥  及與於涅槃  nhất thiết trí dữ dược   cập dữ ư Niết-Bàn  智炬今速疾  智眼不久滅  trí cự kim tốc tật   trí nhãn bất cửu diệt  億眾苦逼切  從活地獄出  ức chúng khổ bức thiết   tùng hoạt địa ngục xuất  拔箭大醫師  治眾生病者  bạt tiến Đại y sư   trì chúng sanh bệnh giả  能救無數眾  令不墮惡道  năng cứu vô số chúng   lệnh bất đọa ác đạo 爾時世尊立住黑繩大地獄岸上。 nhĩ thời Thế Tôn lập trụ hắc thằng đại địa ngục ngạn thượng 。 放大光明遍照彼大地獄。 phóng Đại quang minh biến chiếu bỉ đại địa ngục 。 拔於彼處無量眾生置於天上。如是等熱惱地獄大熱惱地獄。亦皆如是。 bạt ư bỉ xứ vô lượng chúng sanh trí ư Thiên thượng 。như thị đẳng nhiệt não địa ngục Đại nhiệt não địa ngục 。diệc giai như thị 。 叫喚大叫喚大地獄。眾合大眾合地獄。 khiếu hoán Đại khiếu hoán đại địa ngục 。chúng hợp Đại chúng hợp địa ngục 。 拔出無量無邊眾生。安置善道及涅槃道。 bạt xuất vô lượng vô biên chúng sanh 。an trí thiện đạo cập Niết-Bàn đạo 。 爾時世尊復以金色光明照八大地獄。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kim sắc quang minh chiếu bát đại địa ngục 。 其光明力能令眾生所觸身者皆得安樂。 kỳ quang minh lực năng lệnh chúng sanh sở xúc thân giả giai đắc an lạc 。 遍體潤益身心歡喜苦惱消除。眼目所觀心地歡慶。 biến thể nhuận ích thân tâm hoan hỉ khổ não tiêu trừ 。nhãn mục sở quán tâm địa hoan khánh 。 快得清涼從慈悲生令身安隱。光明遍照大地獄已。 khoái đắc thanh lương tùng từ bi sanh lệnh thân an ẩn 。quang minh biến chiếu đại địa ngục dĩ 。 滅諸熱惱和軟流潤。彼大地獄所有眾生。 diệt chư nhiệt não hòa nhuyễn lưu nhuận 。bỉ đại địa ngục sở hữu chúng sanh 。 在大火聚熾然中者。與彼樂故於諸毛孔。 tại Đại hỏa tụ sí nhiên trung giả 。dữ bỉ lạc/nhạc cố ư chư mao khổng 。 次第而放如是光明。爾時世尊以大光明。 thứ đệ nhi phóng như thị quang minh 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ đại quang minh 。 普覆一切無量眾生。令心柔軟堪任法器。 phổ phước nhất thiết vô lượng chúng sanh 。lệnh tâm nhu nhuyễn kham nhâm Pháp khí 。 具足無量百千功德。以微妙語。而說偈言。 cụ túc vô lượng bách thiên công đức 。dĩ vi diệu ngữ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我與世間樂  解脫諸憂苦  ngã dữ thế gian lạc/nhạc   giải thoát chư ưu khổ  見諸苦逼切  示現涅槃道  kiến chư khổ bức thiết   thị hiện Niết-Bàn đạo  我所說諸法  寂靜無畏樂  ngã sở thuyết chư Pháp   tịch tĩnh vô úy lạc/nhạc  若能知彼法  此不墮惡趣  nhược/nhã năng tri bỉ Pháp   thử bất đọa ác thú  能歸依佛者  彼人得大利  năng quy y Phật giả   bỉ nhân đắc Đại lợi  百千諸劫數  更不見諸苦  bách thiên chư kiếp số   cánh bất kiến chư khổ 爾時如來說此偈已。 nhĩ thời Như Lai thuyết thử kệ dĩ 。 即於剎那羅婆牟休多時。諸比丘眾及諸眾生多於前數。 tức ư sát-na La bà mưu hưu đa thời 。chư Tỳ-kheo chúng cập chư chúng sanh đa ư tiền số 。 復有無量無邊諸佛。右脇而臥師子床上。 phục hưũ vô lượng vô biên chư Phật 。hữu hiếp nhi ngọa sư tử sàng thượng 。 彼諸世尊從師子床起。還復示現如是神通。 bỉ chư Thế Tôn tùng sư tử sàng khởi 。hoàn phục thị hiện như thị thần thông 。 爾時彼四部眾白佛言。世尊。此諸佛等。 nhĩ thời bỉ tứ bộ chúng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử chư Phật đẳng 。 皆悉欲於剎那羅婆牟休多時。入般涅槃現神通耶。 giai tất dục ư sát-na La bà mưu hưu đa thời 。nhập Bát Niết Bàn hiện thần thông da 。 如今世尊所現無異。佛告諸比丘。如是如是。 như kim Thế Tôn sở hiện vô dị 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。như thị như thị 。 彼諸佛等。今日同欲捨最後身入於涅槃。 bỉ chư Phật đẳng 。kim nhật đồng dục xả tối hậu thân nhập ư Niết-Bàn 。 彼諸佛等悉皆同名釋迦牟尼。 bỉ chư Phật đẳng tất giai đồng danh Thích-Ca Mâu Ni 。 皆於力士所生之地娑羅雙樹。臥師子床。今後夜分當入涅槃。 giai ư lực sĩ sở sanh chi địa Ta-la song thọ 。ngọa sư tử sàng 。kim hậu dạ phần đương nhập Niết Bàn 。 爾時世尊於南方及西南方。西方及西北方。 nhĩ thời Thế Tôn ư Nam phương cập Tây Nam phương 。Tây phương cập Tây Bắc phương 。 北方及東北方。東方及東南方。上下二方。 Bắc phương cập Đông Bắc phương 。Đông phương cập Đông Nam phương 。thượng hạ nhị phương 。 遍告十方諸比丘言。汝等比丘。 biến cáo thập phương chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 見於東方無量無邊諸佛世尊證得阿耨多羅三藐三菩提不。 kiến ư Đông phương vô lượng vô biên chư Phật Thế tôn chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất 。 諸比丘言。如是如是。婆伽婆。我等皆見。 chư Tỳ-kheo ngôn 。như thị như thị 。Bà-Già-Bà 。ngã đẳng giai kiến 。 以世諦故見非第一義。佛復告諸比丘。 dĩ thế đế cố kiến phi đệ nhất nghĩa 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。 譬如四天下世界微塵悉滿。 thí như tứ thiên hạ thế giới vi trần tất mãn 。 乃至從金剛際至梵天宮。諸比丘。於汝意云何。頗有人知其數不。 nãi chí tùng Kim cương tế chí phạm Thiên cung 。chư Tỳ-kheo 。ư nhữ ý vân hà 。pha hữu nhân tri kỳ số bất 。 能以譬喻知其數不。諸比丘言。不也世尊。 năng dĩ thí dụ tri kỳ số bất 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 難可得知。佛復告諸比丘。 nạn/nan khả đắc tri 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。 譬如前所說微塵譬喻。如是等四天下世界。如是百千億世界。 thí như tiền sở thuyết vi trần thí dụ 。như thị đẳng tứ thiên hạ thế giới 。như thị bách thiên ức thế giới 。 皆悉充滿彼微塵眾。諸比丘。 giai tất sung mãn bỉ vi trần chúng 。chư Tỳ-kheo 。 彼所有微塵如是等微塵。 bỉ sở hữu vi trần như thị đẳng vi trần 。 我以肉眼見此世界諸佛世尊所住在東方。如一步地。但以肉眼無礙無分別。 ngã dĩ nhục nhãn kiến thử thế giới chư Phật Thế tôn sở trụ tại Đông phương 。như nhất bộ địa 。đãn dĩ nhục nhãn vô ngại vô phân biệt 。 見前世界如向所說。 kiến tiền thế giới như hướng sở thuyết 。 如是南西北方四維上下亦復如是。諸比丘。譬如四大天下諸世界。 như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo 。thí như tứ đại thiên hạ chư thế giới 。 若百千億數滿彼微塵。從金剛際至梵天宮。 nhược/nhã bách thiên ức số mãn bỉ vi trần 。tùng Kim cương tế chí phạm Thiên cung 。 所有微塵一一方面。各有若干諸佛世尊。 sở hữu vi trần nhất nhất phương diện 。các hữu nhược can chư Phật Thế tôn 。 一一方面我皆現見此諸世尊坐於道場。 nhất nhất phương diện ngã giai hiện kiến thử chư Thế Tôn tọa ư đạo tràng 。 或有已坐或始坐者。彼等一切諸佛世尊。 hoặc hữu dĩ tọa hoặc thủy tọa giả 。bỉ đẳng nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 皆悉同名釋迦牟尼。如是復有無量諸佛。 giai tất đồng danh Thích-Ca Mâu Ni 。như thị phục hưũ vô lượng chư Phật 。 與然燈佛同一名號。我復見有諸佛世尊名勝一切。 dữ Nhiên Đăng Phật đồng nhất danh hiệu 。ngã phục kiến hữu chư Phật Thế tôn danh thắng nhất thiết 。 亦同名號。如是一切諸佛同名蓮華。 diệc đồng danh hiệu 。như thị nhất thiết chư Phật đồng danh liên hoa 。 上如是等上佛同一名者。如是上名稱佛同一名者。 thượng như thị đẳng thượng Phật đồng nhất danh giả 。như thị thượng danh xưng Phật đồng nhất danh giả 。 如是拘樓孫佛同一名者。 như thị Câu Lâu Tôn Phật đồng nhất danh giả 。 如是拘那含佛同一名者。如是迦葉佛同名號者。 như thị Câu Na Hàm Phật đồng nhất danh giả 。như thị Ca-diếp Phật đồng danh hiệu giả 。 如是各各佛同名號者。我在於此皆悉現見。 như thị các các Phật đồng danh hiệu giả 。ngã tại ư thử giai tất hiện kiến 。 彼諸佛等各各名號。我於世間得最勝法微妙法無極之法。 bỉ chư Phật đẳng các các danh hiệu 。ngã ư thế gian đắc tối thắng Pháp vi diệu Pháp vô cực chi Pháp 。 但有能稱名者皆得善根。 đãn hữu năng xưng danh giả giai đắc thiện căn 。 彼等諸佛各各名號如是無邊。如是等諸佛世尊。 bỉ đẳng chư Phật các các danh hiệu như thị vô biên 。như thị đẳng chư Phật Thế tôn 。 我住於此皆悉現見。如是等現在世間種種名字。 ngã trụ/trú ư thử giai tất hiện kiến 。như thị đẳng hiện tại thế gian chủng chủng danh tự 。 或入無餘涅槃。或現住世轉於法輪。 hoặc nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。hoặc hiện trụ/trú thế chuyển ư Pháp luân 。 我住於此悉皆現見彼佛世尊。於我肉眼無礙無妨皆現在前。 ngã trụ/trú ư thử tất giai hiện kiến bỉ Phật Thế tôn 。ư ngã nhục nhãn vô ngại vô phương giai hiện tại tiền 。 諸比丘。如來如是復勝此知。 chư Tỳ-kheo 。Như Lai như thị phục thắng thử tri 。 更復勝知不可思議。更復不可思議無量無邊。 cánh phục thắng tri bất khả tư nghị 。cánh phục bất khả tư nghị vô lượng vô biên 。 復有無量無邊如是等無量知見。諸比丘。以是義故。 phục hưũ vô lượng vô biên như thị đẳng vô lượng tri kiến 。chư Tỳ-kheo 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來智見無邊。如是無邊不可稱量。 Như Lai trí kiến vô biên 。như thị vô biên bất khả xưng lượng 。 如是不可稱如是不可思議。但以肉眼。 như thị bất khả xưng như thị bất khả tư nghị 。đãn dĩ nhục nhãn 。 況復盡於諸佛智法。諸比丘。 huống phục tận ư chư Phật trí Pháp 。chư Tỳ-kheo 。 譬如此剎所有一切眾生若在家若出家。 thí như thử sát sở hữu nhất thiết chúng sanh nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。 彼諸眾生假使悉成阿耨多羅三藐三菩提。具足十力四無所畏。 bỉ chư chúng sanh giả sử tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。cụ túc thập lực tứ vô sở úy 。 彼諸世尊有一善男子。能以四事供養承事。 bỉ chư Thế Tôn hữu nhất Thiện nam tử 。năng dĩ tứ sự cúng dường thừa sự 。 足滿一劫尊重恭敬。種種樂具諸莊嚴事。 túc mãn nhất kiếp tôn trọng cung kính 。chủng chủng lạc/nhạc cụ chư trang nghiêm sự 。 無量無邊不可思議。復有善男子善女人等。 vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 能信我此顯示一切諸佛所說法門。 năng tín ngã thử hiển thị nhất thiết chư Phật sở thuyết pháp môn 。 乃至一念頃能生實想不起疑心。彼人即於發心之時所得功德。 nãi chí nhất niệm khoảnh năng sanh thật tưởng bất khởi nghi tâm 。bỉ nhân tức ư phát tâm chi thời sở đắc công đức 。 近諸如來所有功德。 cận chư Như Lai sở hữu công đức 。 復勝三千大千世界所有眾生。證得諸佛一切智已。經劫供養得福雖多。 phục thắng tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。chứng đắc chư Phật nhất thiết trí dĩ 。Kinh kiếp cúng dường đắc phước tuy đa 。 不如於此法門生一念信福多於彼。 bất như ư thử Pháp môn sanh nhất niệm tín phước đa ư bỉ 。 若有菩薩信此智者。 nhược hữu Bồ Tát tín thử trí giả 。 彼之菩薩即得近諸世尊阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ chi Bồ Tát tức đắc cận chư Thế Tôn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊說此肉眼功德之時。有六十二億諸眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử nhục nhãn công đức chi thời 。hữu lục thập nhị ức chư chúng sanh 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提者還生退心。所以者何。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả hoàn sanh thoái tâm 。sở dĩ giả hà 。 佛阿耨多羅三藐三菩提難可證故。我等但於此處。 Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nạn/nan khả chứng cố 。ngã đẳng đãn ư thử xứ/xử 。 滅盡諸苦取漏盡果。 diệt tận chư khổ thủ lậu tận quả 。 復有無量無邊眾生住於學地。 phục hưũ vô lượng vô biên chúng sanh trụ/trú ư học địa 。 復有十那由他菩薩成就最初發菩提心。復有三十二億諸菩薩等得無生忍法。 phục hưũ thập na-do-tha Bồ Tát thành tựu tối sơ phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ tam thập nhị ức chư Bồ-tát đẳng đắc vô sanh nhẫn Pháp 。 爾時魔王波旬。愴怏苦惱泣淚滿面白佛言。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。sảng ưởng khổ não khấp lệ mãn diện bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 我為何事欲令多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀早入涅槃。 ngã vi/vì/vị hà sự dục lệnh Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà tảo nhập Niết Bàn 。 乃令無量無邊眾生出我境界。今者世尊。東方黃晦日未現頃。 nãi lệnh vô lượng vô biên chúng sanh xuất ngã cảnh giới 。kim giả Thế Tôn 。Đông phương hoàng hối nhật vị hiện khoảnh 。 所作佛事如住一劫若住一劫。 sở tác Phật sự như trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp 。 未能過此利益度脫多數眾生。所謂住於般涅槃道。如來今者。 vị năng quá/qua thử lợi ích độ thoát đa số chúng sanh 。sở vị trụ/trú ư Bát Niết Bàn đạo 。Như Lai kim giả 。 令我境界悉皆空虛。時魔波旬說是言已。 lệnh ngã cảnh giới tất giai không hư 。thời Ma ba tuần thuyết thị ngôn dĩ 。 佛告波旬。汝莫啼哭。波旬。 Phật cáo Ba-tuần 。nhữ mạc đề khốc 。Ba-tuần 。 汝猶大有不作善業及不信者。是汝朋友在汝境界。汝是彼伴。 nhữ do Đại hữu bất tác thiện nghiệp cập bất tín giả 。thị nhữ bằng hữu tại nhữ cảnh giới 。nhữ thị bỉ bạn 。 爾時世尊即以甲爪取地上塵。告魔波旬。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ giáp trảo thủ địa thượng trần 。cáo Ma ba tuần 。 於汝意云何。為我爪上土塵多耶。 ư nhữ ý vân hà 。vi/vì/vị ngã trảo thượng thổ trần đa da 。 為此大地上塵多乎。作是語已。時魔波旬白佛言。世尊。 vi/vì/vị thử Đại địa thượng trần đa hồ 。tác thị ngữ dĩ 。thời Ma ba tuần bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 指甲上土少不足言。如是語已。佛告波旬。 chỉ giáp thượng độ thiểu bất túc ngôn 。như thị ngữ dĩ 。Phật cáo Ba-tuần 。 譬如甲上土塵甚少。我所度眾生入涅槃者。 thí như giáp thượng độ trần thậm thiểu 。ngã sở độ chúng sanh nhập Niết Bàn giả 。 復少於此爪甲上土。波旬。 phục thiểu ư thử trảo giáp thượng độ 。Ba-tuần 。 譬如大地土塵甚多無量無邊。 thí như Đại địa độ trần thậm đa vô lượng vô biên 。 在汝境界眾生亦復如是甚多無量。波旬。汝莫憂愁應生歡喜。何以故。 tại nhữ cảnh giới chúng sanh diệc phục như thị thậm đa vô lượng 。Ba-tuần 。nhữ mạc ưu sầu ưng sanh hoan hỉ 。hà dĩ cố 。 眾生在汝境界多大地土故。波旬。 chúng sanh tại nhữ cảnh giới đa Đại địa độ cố 。Ba-tuần 。 然諸眾生自作不善去涅槃遠非汝所為。所以者何。 nhiên chư chúng sanh tự tác bất thiện khứ Niết-Bàn viễn phi nhữ sở vi/vì/vị 。sở dĩ giả hà 。 但眾生界無有邊際。波旬。汝欲所作但當作之。 đãn chúng sanh giới vô hữu biên tế 。Ba-tuần 。nhữ dục sở tác đãn đương tác chi 。 如來今日於後夜分當入涅槃。 Như Lai kim nhật ư hậu dạ phần đương nhập Niết Bàn 。 爾時世尊告諸比丘。汝諸比丘。見此世界諸佛已不。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ chư Tỳ-kheo 。kiến thử thế giới chư Phật dĩ bất 。 諸比丘白佛言。世尊。如是如是婆伽婆。我等已見。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị Bà-Già-Bà 。ngã đẳng dĩ kiến 。 佛復告諸比丘。此諸佛剎復多無量。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。thử chư Phật sát phục đa vô lượng 。 汝等當知見諸佛剎莊嚴已不。 nhữ đẳng đương tri kiến chư Phật sát trang nghiêm dĩ bất 。 復見諸菩薩莊嚴淨土已不。復見諸聲聞莊嚴已不。諸比丘白佛言。 phục kiến chư Bồ-tát trang nghiêm tịnh thổ dĩ bất 。phục kiến chư Thanh văn trang nghiêm dĩ bất 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊。如是婆伽婆。如是修伽陀。 Thế Tôn 。như thị Bà-Già-Bà 。như thị tu già đà 。 佛復告諸比丘。如來如是知見。復倍上數知見無量。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。Như Lai như thị tri kiến 。phục bội thượng số tri kiến vô lượng 。 更復無量皆悉了知。諸比丘。 cánh phục vô lượng giai tất liễu tri 。chư Tỳ-kheo 。 假使我於一劫所說如是佛剎莊嚴之事。 giả sử ngã ư nhất kiếp sở thuyết như thị Phật sát trang nghiêm chi sự 。 如我見於十方世界亦復如是。假使於一百劫。 như ngã kiến ư thập phương thế giới diệc phục như thị 。giả sử ư nhất bách kiếp 。 於一千劫億載數劫那由他劫。更倍譬喻廣分別說猶不可盡。 ư nhất thiên kiếp ức tái số kiếp na-do-tha kiếp 。cánh bội thí dụ quảng phân biệt thuyết do bất khả tận 。 然諸比丘。導師所作者。 nhiên chư Tỳ-kheo 。Đạo sư sở tác giả 。 為諸聲聞所作已訖於。於一切處我已說訖。示現內外諸法。 vi/vì/vị chư Thanh văn sở tác dĩ cật ư 。ư nhất thiết xứ/xử ngã dĩ thuyết cật 。thị hiện nội ngoại chư Pháp 。 真心示現皆已說竟。 chân tâm thị hiện giai dĩ thuyết cánh 。 諸佛於法無有悋惜無不辯者。乃至一莖草等一毛髮。許汝等比丘。 chư Phật ư Pháp vô hữu lẫn tích vô bất biện giả 。nãi chí nhất hành thảo đẳng nhất mao phát 。hứa nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 從今已去應須如法勤而修行。 tùng kim dĩ khứ ưng tu như pháp cần nhi tu hành 。 我已為汝示現涅槃。我已為汝說涅槃道。已成就眾生善根。 ngã dĩ vi/vì/vị nhữ thị hiện Niết-Bàn 。ngã dĩ vi/vì/vị nhữ thuyết Niết-Bàn đạo 。dĩ thành tựu chúng sanh thiện căn 。 我所證得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã sở chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 乃於往昔行大苦行及於難行。汝等。 nãi ư vãng tích hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh cập ư nạn/nan hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng 。 今者於彼大法具足受持勿令隱沒。汝等。應作如是修行。 kim giả ư bỉ Đại pháp cụ túc thọ trì vật lệnh ẩn một 。nhữ đẳng 。ưng tác như thị tu hành 。 爾時世尊現大神通。十方諸佛所有說法及說法處。 nhĩ thời Thế Tôn hiện đại thần thông 。thập phương chư Phật sở hữu thuyết Pháp cập thuyết Pháp xứ/xử 。 此剎眾生皆得聞知。彼諸如來所有教勅。 thử sát chúng sanh giai đắc văn tri 。bỉ chư Như Lai sở hữu giáo sắc 。 所有眾生承奉教勅皆已證知。 sở hữu chúng sanh thừa phụng giáo sắc giai dĩ chứng tri 。 復有恒河沙數眾生住於三種智。復有十億百千諸眾生等。 phục hưũ hằng-hà sa-số chúng sanh trụ/trú ư tam chủng trí 。phục hưũ thập ức bách thiên chư chúng sanh đẳng 。 發菩提心住於阿耨多羅三藐三菩提。 phát Bồ-đề tâm trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復有十百千億那由他諸眾生等。住於辟支佛地。 phục hưũ thập bách thiên ức na-do-tha chư chúng sanh đẳng 。trụ/trú ư Bích Chi Phật địa 。 自餘諸眾生等得漏盡證。 tự dư chư chúng sanh đẳng đắc lậu tận chứng 。 如是次第無量無邊阿僧祇。 như thị thứ đệ vô lượng vô biên a-tăng-kì 。 不可數不可量不可思那由他諸眾生。聞此法已得大饒益。 bất khả số bất khả lượng bất khả tư na-do-tha chư chúng sanh 。văn thử pháp dĩ đắc Đại nhiêu ích 。 爾時世尊告諸比丘。汝等比丘。當知我今不久涅槃。汝等。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。đương tri ngã kim bất cửu Niết-Bàn 。nhữ đẳng 。 應當護持如來教法。為自利為他利故。 ứng đương hộ trì Như Lai giáo pháp 。vi/vì/vị tự lợi vi/vì/vị tha lợi cố 。 汝等諸比丘。應當如是修學。佛說經已。慧命阿難。 nhữ đẳng chư Tỳ-kheo 。ứng đương như thị tu học 。Phật thuyết Kinh dĩ 。tuệ mạng A-nan 。 及天人龍阿修羅揵闥婆等一切世間。 cập Thiên Nhân long A-tu-la kiền thát bà đẳng nhất thiết thế gian 。 聞佛所說頂戴奉行。 văn Phật sở thuyết đảnh đái phụng hành 。 四童子三昧經卷下 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:31:43 2008 ============================================================